首页 诗经原文及翻译 下章
隰桑
  

隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。

隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。

隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。

心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何忘之!

 注释
 ①阿;美好的样子。②难(nuo):枝叶茂盛的样子_③沃:柔 光渭的样子。④幽:深黑色。⑤胶:牢固。(7)遐不:何不,为 什么不。(7)藏(zang):同“臧”善。

 译文
洼地桑树多么美,
枝叶柔又茂盛。
已经见到那君子,
心里不知多快乐。

 洼地桑树多么美,
枝叶柔又滑润。
已经见到那君子,
心里怎么不快乐。

 洼地桑树多么美,
枝叶深绿油油。
已经见到那君子,
情深意笃愈加深。

 心里把他爱极了,
何不对他把话讲。
内心深处藏起来,
什么时候能忘掉。

 赏析
 暗恋是一种幸福。 暗恋站在距离之外,略去了细微末节,看个大概,一举手一投足,或皱眉或微笑,都有一种由距离造成的美感。其中有朦胧造成的因素、有暗恋者用想象所作的加工和放大,也有爱屋及乌 的成分。

 暗恋既然保持着距离,就没有走近之后的摩擦纠葛,没有系于对方的责任。用一种审美的心态来欣赏,身是自由的,心是自由的,想象是自由的,美妙的情意和想象,可以不受污染而保持 清纯的本

 暗恋的情感是一笔精神的财富。它实际上已与对象无关,对象仅仅是发美好情感的媒体,被发起来的情感成了暗恋者精神上的支撑和欢乐的源泉。能够享受这笔财富和欢乐的,只有暗 恋者本人。这种体验不可言说,不可名状,更不可与他人分享。

 以占有为目的的暗恋完全不同于以审美为目的的暗恋。以占有为目的,便会朝思暮想,如熬如煎,茶饭不思,心思力乏。它时一种消耗一种折磨。一心系于占有,便不再有观赏、想象的自由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而只有如坐针毡的苦涩。  m.iMYxS.cOm

上章 诗经原文及翻译 下章